La finitud, la pregunta por los finales, la trascendencia como tema recurrente de un conjunto de poemas. Una antología excéntrica en la que conviven diversas formas, estilos y períodos. Encontramos aquí nuevas versiones de poemas muy difundidos y primeras traducciones de piezas hasta ahora inaccesibles en nuestra lengua. El trabajo de los traductores acerca los originales al español que hablamos hoy, aquí, manteniendo su poética extrañeza.
Un puñado de poesías llamado a actuar como la belleza, velando la muerte.
Yanina Audisio
Nació en 1983. Ha publicado La noche en los perros; La boca y su testigo (Primer premio 7mo Concurso de cuento y poesía Adolfo Bioy Casares); Piedras, papeles, tijeras; Bajo poncho; Cielo sobre el charco; Paragüería y otros poemas (infantil); Sol por un rato (Mención honorífica Convocatoria Nueva York Poetry Press 2020) y Nombradero. Hacer el lobo obtuvo el XXV Premio latinoamericano de poesía Ciro Mendía. Publicó el libro de cuentos Rancho aparte. La nouvelle El filo para arriba obtuvo la mención especial del Premio Federal 2019 (Programa de cultura CFI). Sus traducciones en español de poemas en inglés se pueden leer en diversos medios digitales.
Federico Sironi
Nació en 1960. Estudió Derecho y Ciencias antropológicas. Escribió en varias revistas culturales. Ejerció el periodismo y la crítica literaria y de arte. Participó en distintos programas de radio. Publicó cinco libros: Alteraciones (poesía); Los Infieles, una generación en el olvido (novela); Los hombres de los pantanos (nouvelle); Vidas, fugas y ecos (cuentos); y Alabanza y crítica de Stephen King (ensayo).